The title for these chapters is taken from the Greek, since the MT buries the phrase in verse 17. See the introduction for the international character of wisdom and the influence of Israel’s neighbors, especially Egypt. There can be no doubt that this section has been influenced by the Egyptian text known as Teaching of Amenemope (about 1100 B.C.E.), but there is considerable difference of opinion on the extent and manner of the influence. There is a certain concensus on the following points. The Hebrew is dependent upon the Egyptian from 22:17 to 23:11. Although the number “thirty” seems assured as the correct reading in 22:20, there is no general agreement on the numbering of the thirty sayings in 22:17–24:22 (i.e., at which point a new title and small collection occurs). The manner of the transmission of the Egyptian work (either oral or written) cannot be determined, but it is likely that courts of both countries played some role in communication. The Hebrew work is remarkably free in its total relationship to the Egyptian. There are striking agreements in some details and a wide divergence in other instances. For example, thirty (chapters) occur in Amenemope at the end, but in Proverbs at the beginning, where the word itself is an emendation. The dependence is by no means slavish. Moreover, the influence of Amenemope is not restricted to these chapters; it also appears elsewhere in the book of Proverbs (e.g., 15:16; 17:1). Although the discrete sayings prevail in 10:1–22:16, the style now changes in 22:17 to admonitions, much like the genre of the teachings in Proverbs 1–9. The NIV printing of 22:17–24:22 is laid out in a manner to suggest thirty units. The commentaries of A. P. Ross (“Proverbs” in EBC [ed. F. E. Gaebelein; Grand Rapids: Zondervan, 1991], pp. 1065–76) and D. A. Garrett (Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs [Nashville: Broadman,1993]), which are both based on the NIV, actually number thirty sayings. But, as already mentioned, there is no consensus on this. Plöger (Sprüche) divides this section into an introduction (22:17–21), a section influenced by extra-Israelite literature (22:22–23:14), and an address to “my son” with various admonitions, ending with an unusual description of the inebriated (23:15–35).
For a detailed analysis, see G. Bryce, A Legacy of Wisdom: The Egyptian Contribution to the Wisdom of Israel (Lewisburg: Bucknell University Press, 1979). Since Bryce’s study Egyptological research has concentrated mainly on the Egyptian composition. (Besides the translation in ANET, pp. 421–25, see also AEL, vol. 2, pp. 146–63.)
Proverbs 22:17–24:22
22:17 The NIV is correct in introducing this section as “Sayings of the Wise.” However, the NIV should have followed the general consensus, which recognizes that the phrase comes from verse 17 (they are the first words of the LXX, v. 17) and thus translates verse 17a: “Incline your ear and listen.” See Additional Notes.
22:18 In verse 18a, heart is, literally, “belly.”
22:19 The explicit religious purpose (trust in the LORD) should be noted. The text of verse 19b, translated literally in the NIV, seems to be corrupt, but there is no satisfactory solution.
22:20 The NIV wisely adopts the MT reading, thirty, and relegates the Qere and Kethib to the margins. This is a classic case of the Hebrew being understood out of the Egyptian work; see Additional Notes.
22:21 The reliability of courtiers as messengers is a theme that appears also in the Instruction of Ptah-hotep (lines 140–60; ANET, p. 413) as well as in the introduction to Amenemope (lines 5–6; ANET, p. 421). See Additional Notes.
22:22–23 This admonition is to be understood against the background of a legal court (lit. “gate,” since it was at the gates of a city that legal judgments took place). Because they are poor: the poor lack the means to marshal a strong defense. Thus, they are vulnerable, but on their side is the LORD, who will turn the tables on their oppressors.
22:24–25 The warning against the hot-tempered occurs several times in Amenemope (ch. 9; ANET, p. 423). The ideal “silent” person is counterpoint to the “heated” person (e.g., Arnenemope ch. 4; ANET, p. 422). See also 15:18; 29:22.
22:26–27 This admonition against going surety for another is frequent in Proverbs (6:1–5; 11:15; 17:18; 20:16), but it is not to be found in Amenemope.
22:28 See 23:10. The customary motivation clause is absent. It was expected that the boundaries established by the ancestors were to be honored. There is a parallel in Amenemope, chapter 6 (ANET, p. 422).
22:29 The question form is used again in 26:12 and 29:20. The last two lines of Amenemope (ch. 30; ANET, p. 424) are a distant parallel; they refer to the scribe, whereas the scope of this verse is broader.
23:1–3 These verses contain admonitions regarding manners at table with a ruler. The NIV notes the ambiguity of the MT by providing a footnote, and prefers what for “who.” The vivid language of verse 2a inculcates self-restraint and this is served by the prohibition in verse 3a. The food is termed deceptive, a vague and ambiguous term. Perhaps the one who eats will be the victim of too great an appetite, or perhaps the host is testing the dinner guest as to self-restraint. The topic reappears in verses 6–8, where verse 3a is repeated in verse 6b. The general topic of table manners appears also in Ptah-hotep, lines 119–144 (ANET, pp. 412–13) and Amenemope, chapter 23 (ANET, p. 424). See also Sirach 31:12–32:13.
23:4–5 This is an admonition concerning riches. The self-restraint called for in verses 1–3 is now applied strongly to riches. One’s own wisdom should dictate such restraint (v. 4). Verse 5 adds a particular reason: riches don’t last, they are only momentary and escape like an eagle from their possessor. See the Additional Notes for the nuances of the Qere. The seventh chapter of Amenemope (ANET, pp. 422–23) likewise opposes greediness and warns that theft will bring no profit since riches take on wings like geese and fly to the sky. The Egyptian material relates closely to the Hebrew, even if the Hebrew author remained quite independent in using any source.
23:6–8 An admonition not to dine with a miserly host. Stingy translates “evil of eye” (cf. 28:22 and the comment on 22:9). Verse 6b repeats verse 3a. The reason given in verse 7 refers to the host’s hypocrisy; he really begrudges the food to his guest, but the first part of this verse is obscure (note the three readings proposed in the NIV) and probably corrupt. See the Additional Notes. Verse 8a expresses the nausea one feels on such an occasion and the meaninglessness of such social intercourse.
23:9 An admonition with motivational rationale. See 26:4. As fool and unteachable, such a person is simply incorrigible. See Sirach 22:9–15.
23:10–11 An admonition with motivational rationale. For verse 10 see 22:28 and comment. For the spirit of the saying, see 22:22–23. The Hb. gōʾēl, or Defender, is the close relative that comes to the aid of the needy; here it is applied to the Lord (cf. Job 19:25).
23:12 An admonition and chiastic arrangement. Heart and ears occur as in the opening instruction in 22:17. Several appeals to listen and to cultivate wisdom, with direct address to “my son,” occur in the rest of the chapter. It is not easy to determine whether this verse is an inclusio with 22:17, or joined with what follows. Hb. mûsār (instruction, discipline) binds verses 12 and 13 together.
23:13–14 An admonition with motivational rationale. The topic of corporal punishment has been noted before (cf. 13:24; 19:18; 22:15). Commentators point to the similar words in Ahiqar (lines 81–82; ANET, p. 428), but this admonition is a commonplace in the ancient world. The NIV footnotes death with Sheol (which is the literal Hebrew) in verse 14. The point is that the child who responds to discipline should enjoy long life; if not corrected, the youth may die prematurely.
23:15–16 Note the chiastic arrangement, expressing the joy that a wise student (my son) brings to the teacher. The catchword heart occurs twice in verse 15a, and it is repeated several times throughout the rest of the chapter.
23:17–18 An admonition with motivational rationale. The prohibition in verse 17a is reflected in 3:31 and 24:1,19 (cf. Ps. 37:1). The sinner is not to be envied. The NIV presupposes the same verb with a slightly different nuance (zealous) in verse 17b, where the heart is directed toward fear of the LORD (or perhaps “those who fear the Lord,” understanding the abstract for the concrete). Future hope (cf. 24:14) is literally, “an after,” or “a future.” This does not refer to a life beyond death, but rather a full life in the here and now that will be blessed and not cut short. See the Additional Notes.
23:19–21 An invitation, with warning and motivational rationale. Son and heart appear again (see comment above in 23:12); see also 4:14 and 9:6 for the path to travel. The warning against drunkenness and gluttony (cf. Deut. 21:20) is motivated by the threat of poverty (v. 21). The admonition prepares the way for the vivid ridicule of drunkenness in verses 29–35. See also Sirach 18:32–19:1.
23:22–25 Advice about correct attitude toward parents. Only verse 23, reminiscent of 4:5, 7 and missing from the Greek, stands apart from the specific recommendations about parents (see also Sir. 3:1–16). The joy of the parents in such offspring is the point of emphasis. See the Additional Notes.
23:26–28 An invitation and an admonition. The appeal to the son in verse 26 is reminiscent of verse 19. In verse 26b the NIV prefers the Qere (with many ancient versions): keep to (instead of “delight in”). The warning in verse 27 is against a prostitute, who is paralleled by the “strange woman” (NIV, wayward wife). It is not clear if two different types of women are indicated, but both involve the threat of sexual transgressions. The pit is used to trap animals (cf. Jer. 18:20, 22), and from a narrow well (cf. Jer. 38:6–8) it is not easy to free oneself. Death and Sheol are associated with such metaphors (cf. 2:18; 5:5; 9:18). The comparison in verse 28 to a bandit who lays an ambush reflects the description of the woman in chapter 7 (see especially 7:12). The ambush prepared by the wicked woman is depicted particularly by means of her seductive language (cf. 2:16; 5:3; 6:24; 22:14).
23:29–35 This satire about an alcoholic is without parallel in the book. Its placement here may have been prompted by verses 20–21. The admonition itself (v. 31) is unusual: do not (even) look at wine! The introduction (v. 29) consists of six questions, almost like a riddle. The answer to this rhetorical description is given in verse 30: the drunkard (cf. Isa. 5:11). In verse 31, the reader can almost see the wine being poured out—and that is the occasion for the admonition: not to even look at it! Sparkles is literally, “gives its eye.” There is a play on vision: the gaze is answered by the “eye” (sparkle) of the wine. The dangerous results of over-indulgence are vividly portrayed in verses 32–35. The NIV interprets the difficult verb in verse 32b with the Greek, poisons, in conformity with the dangerous viper. The concrete results of intoxication are described: blurry vision (strange sights) and confused talk (lit. v. 33b has: your heart shall speak upside down things). The drunkard is described in two comparisons in verse 34. He imagines himself lying down “in the heart of the sea"—perhaps experiencing something like sea-sickness, or even already drowned in the depths of the sea (cf. Jonah 2:4). The other comparison is lying atop the rigging. This loss of balance and the sense of uncontrollable motion lie behind his inability to really feel the wounds inflicted upon him (v. 35). But he acknowledges that all this does not quench his thirst; he will be looking for another drink as soon as he sobers up. See Additional Notes.
24:1–2 An admonition with motivational rationale. Envy of the wicked presupposes that the wicked are somehow prospering. For this commonplace, see comment on 23:17 (cf. 24:19–20). Here the motivation is not punishment, but the very evil (v. 2) upon which such people are intent. It is the siren song with which they entice others to evil (cf. 1:11–15). Plot of the NIV translates the Hebrew hāgâ, which literally indicates an audible sound (coming from the heart!). This initial admonition is followed by couplets of sayings in verses 3–9.
24:3–4 Probably house is not to be identified too strictly. It can refer to the physical building and also to the qualities necessary for an ideal home. In view of the references to wisdom and her house in 8:1 and to the qualities (wisdom, understanding, and knowledge in that order in 3:19 and 23:3) with which God created the world (3:19), the saying can have a wider application, such as to the harmony and peace of the hearth.
24:5–6 The MT is difficult in verse 5: “a wise person is in strength, and a knowing person strengthens power.” Many (NRSV, NAB) follow the ancient versions and read a comparison: a wise person is better (stronger) than a warrior, and a person with knowledge is better than a powerful one. See Additional Notes. This change fits better with the emphasis placed on guidance and advisers in verse 6, which itself repeats 20:18b and 11:14b.
24:7 High is not a certain translation for a word that is usually translated (e.g., Ezek. 27:16; Job 28:18) as “corals”—something valuable. The fool, who is otherwise talkative when he should keep silent, will be of no help when decision is to be made at the gate of the city.
24:8–9 These verses are linked by the word “scheme” (Hb. zmm), which is associated with evil and folly.
24:10–12 These verses probably go together, urging one to a sense of responsibility for others. The translation of verse 10 in the NIV fits into this context. However, the NIV deliberately separates verse 10 from verse 11 and understands it in a general sense. Reaction to stress is an indication of one’s strength (so also McKane, Proverbs). The problem is whether the times of trouble include the episode that follows. The NRSV, NJPS, NAB, and many commentators take verses 10–12 as a unit. The situation becomes clear in verse 11: there is danger of death (presumably for innocent people), and action is necessary. Verse 12 indicates clearly that an excuse for inaction is insufficient. Although not mentioned, God is the one who weighs the heart, guards life, and will punish whoever has tried to evade responsibility. It is difficult to be specific about the details of those who were led away.
24:13–14 The admonition in verse 13 is continued by a comparison (also) in verse 14. Hence it is not a warning against overindulging, as in 25:16, 27. Honey is being compared to wisdom (cf. 16:24). However, verse 14a seems incomplete and the NIV fills in from the preceding line (sweet). A variant of 23:18 appears in verse 14b.
24:15–16 An admonition with motivational rationale. The admonition warns against ruining the dwelling place of the righteous. It grants that the latter can suffer repeated adversity (the proverbial seven times), but in the long run he will prevail and the wicked will not. See the Additional Notes.
24:17–18 The admonition not to gloat over the fall of an enemy is motivated by the displeasure of the LORD who will punish you instead of your enemy (v. 18; cf. 17:5). In other words, it is only for God to pass judgment. Others (e.g., McKane, Proverbs) claim that the motive is that God might stop punishing the enemy. Schadenfreude, or rejoicing over the downfall of the enemy, is common to ancients and modern alike. In Psalm 35:15–21, the enemies of the psalmist are guilty of it (but cf. Ps. 92:11). Job abjures such conduct (Job 31:29–31). Note the tie created by the repetition of the several words in verses 16–17.
24:19–20 On this admonition, see especially 23:17–18, and in general Psalm 37. Here it is anger (fret) that is criticized. The motivation in verse 20 picks up metaphors in 24:14; 23:18; and 13:9.
24:21–22 The NIV motivates the admonition by pointing out the punishment the LORD and king will inflict on the rebellious. But the MT is uncertain. It is difficult to determine if the destruction is sent by the Lord and king or if it is brought about by the machinations of the rebellious.
The LXX adds 5 verses to verse 22, numbered 22a–22e in Rahlf’s edition of the Septuagint. These verses are followed by the insertion of 30:1–14, the “sayings of Agur.” In the Hebrew text verse 22 is continued by a small collection of sayings (vv. 23b–34), for which verse 23a serves as a superscription.
Additional Notes
22:17 Because the LXX has akoue emon logon, many would read “to my words” after listen. The comparison of 22:17–18 and Arnenemope 3.9–16 (ANET, pp. 421–22) is particularly significant because important words occur in the same order: ear(s); hear; words; heart; profit/pleasant; casket of belly/belly; tongue/lips (adopted from Bryce, Legacy, p. 101). This cannot be a coincidence.
22:19 The NIV translates the MT lit. Many others, with some help from the Gk. tradition, make v. 19b go in the direction of making known “his ways to you.” The text is suspect.
22:20 The NIV text is correct, and the marginal readings should be disregarded. The Hb. consonantal text reads šlšwm, thirty. The Kethib would mean “the day before yesterday” or “formerly.” The Qere has “officers,” which is interpreted to mean excellent (sayings). Most of the ancient versions understood the word as a number. The Teaching of Amenemope (27.7–8; ANET, p. 424) reads in its final and thirtieth chapter: “See thou these thirty chapters: they entertain; they instruct.” This reference, along with the many similarities to the Egyptian teaching in 22.17–23.12, led to almost universal adoption of the conjectural “thirty.” It is not essential that thirty sayings in 22.17–24.22 be identified, as (implicitly) in the NIV, although many commentators do so (e.g., Meinhold, Sprüche; McKane, Proverbs).
Gemser (Sprüche) interprets v. 20b as beth essentiae (that is, when the preposition bet is used in the sense of “serving as” or “in the capacity of”) followed by a hendiadys, “knowledgeable advice.”
22:21 The verse is overloaded. It is better to eliminate Hb. qšṭ (truth) as a gloss on the first ʾ e met, than to omit the second occurrence of ʾ e met. These changes do not affect the general meaning.
23:4–5 Verse 4b is lit. “from your wisdom (i.e., using the wisdom you have), desist.” The Kethib of v. 5a is: “Will your eyes flee to it (presumably the riches), it is gone.” The Qere has: “Will you cause your eyes to flee to it . . .” The interrogative particle is rendered by a conditional “if” in the Gk. and this understanding is implicit in the NIV. Read also the Qere with the NIV, and fly off.
23:6–8 Verse 7 might be rendered lit. “for as he reckons in his soul, so is he.” But “reckon” is a doubtful meaning for Hb. šʿr, and various meanings have been attributed to it (see the commentaries). A line in Amenemope (ch. 11; ANET, p. 423) speaks of the possessions of a poor man blocking the throat of the greedy person. Although this is quite a different context, it has suggested various hypothetical emendations (cf. McKane, Proverbs, pp. 384–85).
23:18 The translation of Hb. kî ʾim as surely is not easy to justify. The Gk. reads, “For if you keep them . . .” The presence of a verb is also suggested by the repetition of these words about hope in 24:14.
23:22–25 There are no serious textual problems here. The NIV correctly chose the Qere readings in v. 24. Many commentators question the double mention of the female parent in v. 25 and eliminate mother in v. 25a.
23:29–35 There are some words of unknown or doubtful meaning, but the pericope (section) is clear enough. The NIV rightly reads the Qere (cup) instead of the Kethib (bag) in v. 31. Sorrow in v. 29 is an uncertain translation, but it fits the parallelism. Similarly, mast or rigging are common translations of the unknown Hb. ḥibbēl in v. 34a. The NIV adds you will say in v. 35a (with the Gk.) to indicate direct speech.
24:5 The Gk., Syriac, and Targum suggest the comparison, hence reading Hb. mēʿāz and mēʾammîṣ kōaḥ.
24:16 Hb. rāšāʿ (wicked) of the MT is taken by the NIV as a kind of apposition; others understand it as a vocative.
24:21 The translation of šônîm (lit. “those who change”) is questionable, and the versions are not helpful. One would expect the suffix in v. 22 to refer back to God and the ruler.